Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W147810847> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 83 of
83
with 100 items per page.
- W147810847 abstract "This study is an evaluative approach to investigate the scope, problems, and intricacies of translating technico-scientific compounds. The study incorporates a qualitative-quantitative approach in which a descriptive-empirical analysis is endorsed by quantitation. The study, which is the first of its kind, focuses on seven different types of compounds namely, endocentric compounds, compounds containing exocentric determinant unit, verbal compounds, compounds containing lexicalised bound morphemes, metaphoric compounds, rhyming compounds, and phrasal compounds. To capture the reality of translating thesetypes, identify possible relevant difficulties, and provide an authentic data corpus for this study, the researcher devised a questionnaire test that included a set of compounds to be translated into Arabic. This test included forty six diversified English scientific compoundstaken from four scientific fields that have been arabicized by JAAL (Jordan Academy of Arabic Language) and AALC (Academy of Arabic Language/ Cairo). These fields includeComputer Science (CS), General Electricity T.V. and Radio (GETR), Civil and Architectural Engineering (CAG), and Air-conditioning, Cooling and Sanitary Ware (ACS).The population of the study includes postgraduate translation students in Jordan and the U.K., totalling 58 respondents on the M.A. translation programmes at The University of Salford, UMIST University, The University of Durham, and Yarmouk University (Jordan).The results of the data analysis indicated that the translation of the different types of compounds posed real difficulties and true challenges to translators as it is evident in the statistics which reveal that the overall difficulty for endocentric compound accounted for85.67%, compounds containing exocentric determinant units 84.81%, verbal compounds 80.63%, compounds containing lexicalised bound morphemes 74.46%, metaphoric compounds 71.17%, rhyming compounds 88.26%, and phrasal compounds 89.64%, with a total overall difficulty of 82.09%. Hence, the respondents encountered four main areas of difficulties: conceptual (semantic), lexical, textual, and stylistic.The study exposed eleven strategies the respondents resorted to in order to overcome the translation difficulties. These cover caique translation, literal translation, idiomatic translation, omission, contraction, transposition, transliteration, expansion, explanation, Naht, and blank. In terms of type of equivalence, the respondents mainly employed four types, namely, formal, functional, ideational, and textual. The data analysis showed that formal equivalence was the most frequently utilized one by the student translators.Furthermore, literal translation, the respondents' poor linguistic competence, the respondents' poor contrastive translation competence, the varying degrees of opaqueness and specialization of compounds, lack of sufficient experience and practice in technical translation are factors found to have given rise to a wide spectrum of misinterpretations and mistranslations. Finally, the study is concluded by suggesting a compound-disambiguationscheme comprised of sequential, discrete, interdependent, and complementary processes; drawing some helpful guidelines for the translation of compounds from the point of view of Arabic and that of English; and drawing some recommendations and suggestions for future research." @default.
- W147810847 created "2016-06-24" @default.
- W147810847 creator A5044109088 @default.
- W147810847 date "2003-01-01" @default.
- W147810847 modified "2023-09-26" @default.
- W147810847 title "The translation of different types of technico-scientific compounds from English into Arabic" @default.
- W147810847 hasPublicationYear "2003" @default.
- W147810847 type Work @default.
- W147810847 sameAs 147810847 @default.
- W147810847 citedByCount "0" @default.
- W147810847 crossrefType "dissertation" @default.
- W147810847 hasAuthorship W147810847A5044109088 @default.
- W147810847 hasConcept C120012220 @default.
- W147810847 hasConcept C121934690 @default.
- W147810847 hasConcept C127413603 @default.
- W147810847 hasConcept C131042201 @default.
- W147810847 hasConcept C138885662 @default.
- W147810847 hasConcept C144024400 @default.
- W147810847 hasConcept C145420912 @default.
- W147810847 hasConcept C149923435 @default.
- W147810847 hasConcept C151730666 @default.
- W147810847 hasConcept C153962237 @default.
- W147810847 hasConcept C154945302 @default.
- W147810847 hasConcept C199360897 @default.
- W147810847 hasConcept C204321447 @default.
- W147810847 hasConcept C2777267654 @default.
- W147810847 hasConcept C2777761643 @default.
- W147810847 hasConcept C2778012447 @default.
- W147810847 hasConcept C2908647359 @default.
- W147810847 hasConcept C33923547 @default.
- W147810847 hasConcept C41008148 @default.
- W147810847 hasConcept C41895202 @default.
- W147810847 hasConcept C86803240 @default.
- W147810847 hasConcept C96455323 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C120012220 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C121934690 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C127413603 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C131042201 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C138885662 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C144024400 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C145420912 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C149923435 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C151730666 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C153962237 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C154945302 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C199360897 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C204321447 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C2777267654 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C2777761643 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C2778012447 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C2908647359 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C33923547 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C41008148 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C41895202 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C86803240 @default.
- W147810847 hasConceptScore W147810847C96455323 @default.
- W147810847 hasLocation W1478108471 @default.
- W147810847 hasOpenAccess W147810847 @default.
- W147810847 hasPrimaryLocation W1478108471 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W156284163 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W186727420 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2047420629 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2069983320 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2325056915 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2588007176 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2741964051 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2772970064 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2796202065 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2902892744 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2942854272 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2944766935 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2953114948 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2982850873 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W3094046593 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W3143294571 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W3155175427 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W3176409714 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W579235497 @default.
- W147810847 hasRelatedWork W2785446580 @default.
- W147810847 isParatext "false" @default.
- W147810847 isRetracted "false" @default.
- W147810847 magId "147810847" @default.
- W147810847 workType "dissertation" @default.