Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W1551768105> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 72 of
72
with 100 items per page.
- W1551768105 abstract "This paper discusses factors contributing to differing translations of same source text, arguing that translation occurs on a continuum rather than having absolute criteria and procedures. Issues examined include formal properties of text, text's core of meaning, stability in semantic elements of text, text as both product and process, sources of differing interpretations, socialization of translator, and varying translations' degrees of dependence on source text. Contains 19 references. (MSE) ******************************************************************************** * Reproductions supplied by EDRS are best that can be made * * from original document. * ******************************************************************************** Plurality in Translation Farzaneh Farahzad Allameh Tabatab a' i University fe-krtyyt., eq-Al Any given source text induces numerous translations in any given target language. The cause for plurality and diversity of these translations, no matter whether they are recognized as inadequate, mediocre, Optimal,...etc., . is still an unresolved issue in translation studies; However, existence, or possibility of coming intO .existence, of several translations of a source text in a.. target language is an evidence of fact-that translation, by nature, Possesses., among other things, quality of being indeterministic, at least in certain respects. The issue of indeterminacy is best identifiable in various dichotomies suggested by. translation scholars within past few decades, for example Savbry's (1957) literal versusfree translation, Nida and. Taber's (1969) formal versus dynamic translation , Newmark's (1989) communicative versus semantic tranMation , Venuti's (1992) domesticated versus foreignized translation,...etc. The core of all these dichotOmies is that translation moves on a continuum rather than being absolute. . . . The. fact that translation moves on a continuum and therefore hardly yields itself to rigorous judgements adopted in empirical sciences, contradicts many U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION Office of Educational Research and Improvement EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC) This document has been reproduced as received from person or organization originating it. 0 Minor changes have been made to improve reproduction quality. Points of view or opinions stated in this document do not necessarily represent official OERI position or policy. 2 PERMISSION TO REPRODUCE AND DISSEMINATE THIS MATERIAL HAS BEEN GRANTED BY TO THE EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION CENTER (ERIC) of attempts made so far to come up with concrete md fixed criteria for judging adequate translation from inadequate. However, adequate and inadequate versions are all Xranslations of a sinale-source text. What makes them pass as translations, and what makes them distinct as different translations ? Although not thoroughly explored in translation studies, above questions :have been tackled by very few translation scholars, among whom Popovic provides most elaborate, yet disputable account. Under influence of structuralism, and transformational grammar in particular, Popovic (1976:611) assigns diversity of target .language versions to formal properties of text and justifies possibility of severaktarget language versions of a source text in terms of what he calls the invariant core of in following way : In every translation there. is an 'invariant core' which is represented by stable, basic and constant semantic elements in text.Their existence can be proved by an experimental semantic condensation.This core of standardized meanings makes a reader's or translator's (or another ) oncretization , i.e. . transformations and variants, possible. These imply changes that do not modify core of meaning but influence only expressive form." @default.
- W1551768105 created "2016-06-24" @default.
- W1551768105 creator A5085165318 @default.
- W1551768105 date "1999-01-01" @default.
- W1551768105 modified "2023-09-27" @default.
- W1551768105 title "Plurality in Translation." @default.
- W1551768105 cites W1494924920 @default.
- W1551768105 cites W1579903274 @default.
- W1551768105 cites W2026572864 @default.
- W1551768105 cites W2044391110 @default.
- W1551768105 cites W2066476553 @default.
- W1551768105 cites W2068292235 @default.
- W1551768105 cites W2077779631 @default.
- W1551768105 cites W3193578641 @default.
- W1551768105 cites W3195087220 @default.
- W1551768105 cites W2033570854 @default.
- W1551768105 hasPublicationYear "1999" @default.
- W1551768105 type Work @default.
- W1551768105 sameAs 1551768105 @default.
- W1551768105 citedByCount "1" @default.
- W1551768105 countsByYear W15517681052021 @default.
- W1551768105 crossrefType "journal-article" @default.
- W1551768105 hasAuthorship W1551768105A5085165318 @default.
- W1551768105 hasConcept C111472728 @default.
- W1551768105 hasConcept C120012220 @default.
- W1551768105 hasConcept C138885662 @default.
- W1551768105 hasConcept C203005215 @default.
- W1551768105 hasConcept C2777366796 @default.
- W1551768105 hasConcept C2777761643 @default.
- W1551768105 hasConcept C2780876879 @default.
- W1551768105 hasConcept C35512512 @default.
- W1551768105 hasConcept C41008148 @default.
- W1551768105 hasConcept C41895202 @default.
- W1551768105 hasConcept C98199350 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C111472728 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C120012220 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C138885662 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C203005215 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C2777366796 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C2777761643 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C2780876879 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C35512512 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C41008148 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C41895202 @default.
- W1551768105 hasConceptScore W1551768105C98199350 @default.
- W1551768105 hasLocation W15517681051 @default.
- W1551768105 hasOpenAccess W1551768105 @default.
- W1551768105 hasPrimaryLocation W15517681051 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W1016462310 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W133727642 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W190639886 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W1963482157 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W1995910235 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2051700052 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2063676237 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2078559295 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2088942889 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2131044585 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2206130395 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2789420902 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2790126144 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W288427444 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2934118641 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W2994204684 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W3008222039 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W307612029 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W617638564 @default.
- W1551768105 hasRelatedWork W84249500 @default.
- W1551768105 isParatext "false" @default.
- W1551768105 isRetracted "false" @default.
- W1551768105 magId "1551768105" @default.
- W1551768105 workType "article" @default.