Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W2292551037> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 55 of
55
with 100 items per page.
- W2292551037 abstract "Penelitian ini ditujukan untuk mengetahui prosedur penerjemahan dan menganalisis kualitas dari penerjemahan subtitle dalam film “Into the Wild”. Studi kasus kualitatif digunakan sebagai metode dalam pengumpulan data. Dalam proses pengumpulan data, 300 kalimat di subtitle pada film dipilih dengan menggunakan metode sampling interval sebagai sampel untuk dianalisis dan tiga orang yang berpengalaman dalam penerjemahan diminta untuk menilai kualitas penerjemahan subtitle. Hasilnya dibandingkan dengan penilaian dari peneliti berdasarkan teori kualitas penerjemahan yang baik oleh Larson (1998), Nida, Lewis, dan Leonard Foster (1958) dalam Venutti (2000), Newmark (1988), Tytler (1979) dalam Munday (2001), Benjamin (1969/2000) dalam Munday (2001), dan Massoud (1988) dan El Shafey (1985) dalam Abdellah (2005). Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada sembilan prosedur penerjemahan yang digunakan di subtitle pada film berdasarkan teori Newmark (1988), Vinay dan Darbelnet (2000) dalam Munday (2001), Dryden dalam Munday (2001), Catford (1965) dalam Munday (2001), Delisle, Lee-Jahnke & Cormier (1999), dan Harvey (2003), yaitu: literal, transference, cultural equivalent, shift, compensation, reduction and expansion, paraphrase, kombinasi prosedur seperti couplets, triplets, dan quadruplets, dan beberapa kalimat yang tidak diterjemahkan. Peneliti dan tiga orang yang berpengalaman dalam penerjemahan menilai bahwa subtitle pada film “Into the Wild” berkualitas dan memenuhi kriteria penerjemahan yang baik. Berdasarkan hasil penelitian, studi selanjutnya mengenai penerjemahan subtitle pada film diharapkan untuk melakukan analisis yang lebih mendalam mengenai prosedur dan kualitas penerjemahannya. Kata kunci: Penerjemahan, Penerjemahan Subtitle, Prosedur Penerjemahan, Kualitas Penerjemahan.This study was aimed at finding out the English-Indonesian subtitle translation procedures and analyzing the quality of its translation. A qualitative case study was used as a conceptual framework for collecting the data. In order to systematically conduct the study, 300 sentences of the film subtitle were selected by using sampling interval method as the sample to analyze and three persons who are experienced in translation field were asked to judge the quality of English-Indonesian subtitle translation. It was compared with the researcher judgment based on the good translation theories from some experts, such as Larson (1998), Nida, Lewis, and Leonard Foster (1958) in Venutti (2000), Newmark (1988), Tytler (1979) in Munday (2001), Benjamin (1969/2000) in Munday (2001), and Massoud (1988) and El Shafey (1985) in Abdellah (2005). The findings obtained from the analysis show that there are nine translation procedures used in the film subtitle based on Newmark (1988), Vinay and Darbelnet (2000) in Munday (2001), Dryden in Munday (2001), Catford (1965) in Munday (2001), Delisle, Lee-Jahnke & Cormier (1999), and Harvey (2003) theories, those are: literal, transference, cultural equivalent, shift, compensation, reduction and expansion, paraphrase, the combination of procedures, such as couplets, triplets, and quadruplets, and some untranslated sentences. Then, the English-Indonesian film subtitle that has already been judged by the researcher and by the three persons who are experienced in translation field was qualified and fulfilled the criteria of good translation. Finally, from the result of the research, the further study about subtitle translation is expected to conduct more comprehensive analysis of its translation procedures and quality.Keywords: Translation, Subtitle Translation, Translation Procedure, Translation Quality" @default.
- W2292551037 created "2016-06-24" @default.
- W2292551037 creator A5024838233 @default.
- W2292551037 date "2014-04-25" @default.
- W2292551037 modified "2023-09-27" @default.
- W2292551037 title "AN ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN SUBTITILING PROCEDURES OF THE MOVIE ENTITLED “INTO THE WILD”" @default.
- W2292551037 hasPublicationYear "2014" @default.
- W2292551037 type Work @default.
- W2292551037 sameAs 2292551037 @default.
- W2292551037 citedByCount "0" @default.
- W2292551037 crossrefType "dissertation" @default.
- W2292551037 hasAuthorship W2292551037A5024838233 @default.
- W2292551037 hasConcept C11171543 @default.
- W2292551037 hasConcept C138885662 @default.
- W2292551037 hasConcept C142362112 @default.
- W2292551037 hasConcept C15708023 @default.
- W2292551037 hasConcept C15744967 @default.
- W2292551037 hasConcept C2779207338 @default.
- W2292551037 hasConcept C2780364048 @default.
- W2292551037 hasConcept C41895202 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C11171543 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C138885662 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C142362112 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C15708023 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C15744967 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C2779207338 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C2780364048 @default.
- W2292551037 hasConceptScore W2292551037C41895202 @default.
- W2292551037 hasLocation W22925510371 @default.
- W2292551037 hasOpenAccess W2292551037 @default.
- W2292551037 hasPrimaryLocation W22925510371 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W102566926 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2176995026 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2252010 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2340843743 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2537602281 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2794786102 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2808229397 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2904555619 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2994263619 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3035255034 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3035945263 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3091130837 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3107133274 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3160080816 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3176208766 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3191718749 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3212812883 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2703037626 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W2938966285 @default.
- W2292551037 hasRelatedWork W3086930739 @default.
- W2292551037 isParatext "false" @default.
- W2292551037 isRetracted "false" @default.
- W2292551037 magId "2292551037" @default.
- W2292551037 workType "dissertation" @default.