Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W2730174681> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 55 of
55
with 100 items per page.
- W2730174681 abstract "The objectives of the research are (1) to describe the types of modulation techniques employed in Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts, and (2) to describe the degrees of meaning equivalence of Bahasa Indonesia – English expressions using modulation found in Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts.This research employed qualitative method. The data sources of this research were Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts. The data were expression units representing modulation techniques that are located within sentence units of analysis, which are derived from the main character’s expressions in dialogues. The technique of data collection was note-taking. The technique of data analysis was referential analysis. Triangulation was used to establish the reliability of the data and to ensure the findings. Hence, it can enhance the trustworthiness of the data.The results of this research are explained as follows. First, there are nine types of modulation technique found in Gie’s Bahasa Indonesia-English movie texts, namely abstract for concrete, explicative modulation, part to whole, part to another, reversal of terms, interval for limits, active for passive, negation of opposite, and change of symbol. There is no single datum that belongs to space for time. Of the nine types, part to whole is the most occurring type with 30 occurrences. It indicates that the translator tries to making the language sounds as general as possible in the target language. Thus, the movie can be easily understood by the readers of the target language. Second, it can be said that the translator quite succeeds in translating the subtitle. It can be seen that the most expression translated using modulation technique reach optimum translation and near optimum translation which are 114 data or 79.2%. Meanwhile, the rest or 30 data or 20.8% reach weak translation and zero equivalence. The findings indicate that the translation is quite equivalent in meaning.Keywords: degrees of meaning equivalence, modulation, translation techniques" @default.
- W2730174681 created "2017-07-14" @default.
- W2730174681 creator A5068938122 @default.
- W2730174681 date "2017-04-21" @default.
- W2730174681 modified "2023-09-23" @default.
- W2730174681 title "MEANING EQUIVALENCE OF MODULATION TECHNIQUES IN GIE’S BAHASA INDONESIA-ENGLISH MOVIE TEXTS" @default.
- W2730174681 hasPublicationYear "2017" @default.
- W2730174681 type Work @default.
- W2730174681 sameAs 2730174681 @default.
- W2730174681 citedByCount "0" @default.
- W2730174681 crossrefType "dissertation" @default.
- W2730174681 hasAuthorship W2730174681A5068938122 @default.
- W2730174681 hasConcept C138885662 @default.
- W2730174681 hasConcept C154945302 @default.
- W2730174681 hasConcept C15744967 @default.
- W2730174681 hasConcept C2777530160 @default.
- W2730174681 hasConcept C2780876879 @default.
- W2730174681 hasConcept C41008148 @default.
- W2730174681 hasConcept C41895202 @default.
- W2730174681 hasConcept C542102704 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C138885662 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C154945302 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C15744967 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C2777530160 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C2780876879 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C41008148 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C41895202 @default.
- W2730174681 hasConceptScore W2730174681C542102704 @default.
- W2730174681 hasLocation W27301746811 @default.
- W2730174681 hasOpenAccess W2730174681 @default.
- W2730174681 hasPrimaryLocation W27301746811 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1436378837 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1520846149 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1539787717 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1542301579 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1602435867 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1723009334 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1891519301 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W1950322184 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2279996146 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2340615743 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2427802639 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2565715406 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2597080234 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2723994304 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2807226165 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2955247011 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W3004059689 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W3015640995 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W3197136401 @default.
- W2730174681 hasRelatedWork W2605676839 @default.
- W2730174681 isParatext "false" @default.
- W2730174681 isRetracted "false" @default.
- W2730174681 magId "2730174681" @default.
- W2730174681 workType "dissertation" @default.