Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W2766655837> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 55 of
55
with 100 items per page.
- W2766655837 abstract "Figurative language is one of the phenomena that usually faced by translator in translation field, and metaphor is a common figure of speech found in many languages. This figure of speech is comparison, and in translating it, the translator must be careful. Larson (1984: 250) says, if a metaphor from source language (SL) is translated literally into target language (TL), it will often be completely misunderstood because sometimes this figurative language is rather difficult to understand.The words in SL culture may not be found in TL culture. It means there is no direct equivalence words of the SL found in TL. It is one of problems that are encountered by Meithya Rose as the translator of novel entitled Beneath a Marble Sky. I. The paper entitled The Metaphorical Translation of Beneath a Marble Sky into Taj Mahal. discusses three major concerns. First, it figures out types of metaphors expressed in the novel; second, it investigates the procedures used in translating the metaphors; and third, it investigates the process of translating metaphors, specifically on problems that encountered by the translator.The research is qualitative study and descriptive method. The data are collected from English novel entitled Beneath a Marble Sky written by John Shors and its translation Taj Mahal: Kisah Cinta Abadi by Meithya Rose. The collected data shows 277 items metaphors in the novel. The collected data are analyzed based on Keraf's and Larson theories about classification of metaphors (dead and live metaphors). Those metaphors are compared to their translated version to figure out the applied translation procedures based on Newmark's theories (synonymy, literal, equivalence, addition, modulation, transposition, and reduction procedures). Then, conducting interview to its translator by raising some questions is to get valid and reliable data on problems encountered by the translator especially in translating English Metaphors into Indonesian.The result shows that firstly, the use of dead metaphors definitely became the foremost figure found in the novel (195 items or 70%) while live metaphors only appeared in 82 items (30%). Secondly, the most dominant procedures in metaphors translation were synonymy (95 items or 34%), literal (67 items or 24%), equivalence (33 items or 12%), addition (25 items or 10%), modulation (25 items or 10%), transposition (16 items or 5%), and reduction (16 items or 5%). Thirdly, the common problems that encountered by the translator (Meithya Rose) in translating metaphors were difference of culture, lexical problem; equivalence and diction, and grammatical problem; syntax. To sum up, it might be drawn as conclusion that: (1) the uses of metaphors are intended to give more emotional effects and meet aesthetic level of language. In addition, the use of figurative language provides readers with implied expressions that the readers need to figure them out in order to understand the work; and (2) the procedures of synonymy and literal have the benefit to create a clear and natural construction in TL. Then, the procedures of reduction and addition might be enable readers to familiarize figurative language through a clear and natural target language; (3) to be a good translator is not enough to master the source and target language, but also necessary to understand well the culture of target language (TL)." @default.
- W2766655837 created "2017-11-10" @default.
- W2766655837 creator A5031294640 @default.
- W2766655837 date "2008-10-29" @default.
- W2766655837 modified "2023-09-27" @default.
- W2766655837 title "The metaphorical translation of John Shors beneath a marble sky into Taj Mahal" @default.
- W2766655837 hasPublicationYear "2008" @default.
- W2766655837 type Work @default.
- W2766655837 sameAs 2766655837 @default.
- W2766655837 citedByCount "0" @default.
- W2766655837 crossrefType "dissertation" @default.
- W2766655837 hasAuthorship W2766655837A5031294640 @default.
- W2766655837 hasConcept C124943114 @default.
- W2766655837 hasConcept C124952713 @default.
- W2766655837 hasConcept C138885662 @default.
- W2766655837 hasConcept C142362112 @default.
- W2766655837 hasConcept C2778311575 @default.
- W2766655837 hasConcept C41895202 @default.
- W2766655837 hasConcept C46182478 @default.
- W2766655837 hasConcept C95457728 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C124943114 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C124952713 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C138885662 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C142362112 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C2778311575 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C41895202 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C46182478 @default.
- W2766655837 hasConceptScore W2766655837C95457728 @default.
- W2766655837 hasLocation W27666558371 @default.
- W2766655837 hasOpenAccess W2766655837 @default.
- W2766655837 hasPrimaryLocation W27666558371 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W1587207114 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2095956288 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2531645381 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2566173766 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2582780038 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2606511489 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2621629314 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2725887001 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2748793832 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2887089738 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2947988517 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2995918196 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W3004271933 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W3122069579 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W3123395706 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W3165746673 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W69405385 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W1586020689 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W2183223139 @default.
- W2766655837 hasRelatedWork W3184076221 @default.
- W2766655837 isParatext "false" @default.
- W2766655837 isRetracted "false" @default.
- W2766655837 magId "2766655837" @default.
- W2766655837 workType "dissertation" @default.