Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W2965617780> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 69 of
69
with 100 items per page.
- W2965617780 abstract "Одним із основних напрямків представленого дослідження є комплексний перекладацький аналіз мовної гри у медіатексті.Аналізуються як підходи до визначення мовної гри, так і прийоми її утворення. Авторки розглядають функціональні особливості мовної гри та їх вплив на вибір перекладацьких рішень.Переклад мовної гри розглядається крізь призму прагматичної орієнтації тексту. У статті коротко схарактеризовані прийоми перекладу мовної гри оригіналу відповідно до їх класифікаційних характеристик. Матеріалом дослідження послугували ситуаційні комедії «Друзі» та «Бруклін 9-9» їх україномовний дубляж.(The article deals with the phenomenon of wordplay and specificity of its translation. One of the main directions of the research article in question is a comprehensive translation analysis of the wordplay in the media texts such as sitcoms. Different approaches to the definition of the wordplay as well as mechanisms of its formation with the help of different linguistic means are analyzed. The article differentiates suchnotions as «pun», «wordplay» and «language game». According to the contemporary approaches to the study and classification of this phenomenon, the authors consider wordplay based on phonological and graphological structure, lexical structure (polysemy), lexical structure (idiom), morphological structure and syntactic structure. The presented linguistic categorization of wordplay underlies the classification ofthe demonstrated translation of the wordplay.The article deals with the translation of the wordplay in light of pragmatic orientation of the text. The Delabastita’s methods of translation are considered in the article being also applied in the course of the translation analysis of the dubbing of the sitcoms «Friends» and «Brooklyn 9-9». Current research validates that translation depends largely on the abilities and skills of a translator to correctly interpretthe source message containing the wordplay prior to translate it into the target language. The authors emphasize that the wordplay translation is a real challenge in media texts of different genres thus opening further perspectives for the research in this field.)" @default.
- W2965617780 created "2019-08-13" @default.
- W2965617780 creator A5038525668 @default.
- W2965617780 creator A5042910722 @default.
- W2965617780 date "2018-01-01" @default.
- W2965617780 modified "2023-09-26" @default.
- W2965617780 title "Деякі особливості відтворення мовної грив українських перекладах англомовних ситкомів(Some peculiarities of the ukrainian translationof the english wordplay in sticoms)" @default.
- W2965617780 hasPublicationYear "2018" @default.
- W2965617780 type Work @default.
- W2965617780 sameAs 2965617780 @default.
- W2965617780 citedByCount "0" @default.
- W2965617780 crossrefType "journal-article" @default.
- W2965617780 hasAuthorship W2965617780A5038525668 @default.
- W2965617780 hasAuthorship W2965617780A5042910722 @default.
- W2965617780 hasConcept C104317684 @default.
- W2965617780 hasConcept C105580179 @default.
- W2965617780 hasConcept C111472728 @default.
- W2965617780 hasConcept C138885662 @default.
- W2965617780 hasConcept C149364088 @default.
- W2965617780 hasConcept C154945302 @default.
- W2965617780 hasConcept C185592680 @default.
- W2965617780 hasConcept C204321447 @default.
- W2965617780 hasConcept C2780276568 @default.
- W2965617780 hasConcept C41008148 @default.
- W2965617780 hasConcept C41895202 @default.
- W2965617780 hasConcept C50335755 @default.
- W2965617780 hasConcept C55493867 @default.
- W2965617780 hasConcept C94124525 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C104317684 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C105580179 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C111472728 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C138885662 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C149364088 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C154945302 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C185592680 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C204321447 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C2780276568 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C41008148 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C41895202 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C50335755 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C55493867 @default.
- W2965617780 hasConceptScore W2965617780C94124525 @default.
- W2965617780 hasLocation W29656177801 @default.
- W2965617780 hasOpenAccess W2965617780 @default.
- W2965617780 hasPrimaryLocation W29656177801 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W1851860744 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W1999138203 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2052247552 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2082752628 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2094545608 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2156905938 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2193829410 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2297661395 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2319197406 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2391155118 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2525897306 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2578089150 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2754635984 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2810346343 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2810760300 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2944936101 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2989907825 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W3121091830 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W3214330180 @default.
- W2965617780 hasRelatedWork W2050838316 @default.
- W2965617780 isParatext "false" @default.
- W2965617780 isRetracted "false" @default.
- W2965617780 magId "2965617780" @default.
- W2965617780 workType "article" @default.