Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W3082748423> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 53 of
53
with 100 items per page.
- W3082748423 abstract "The objective of this research is to find out the functions, meanings, and categories of interjections, and the translation technique practiced by the Indonesian translator to translate English interjection found in the novel Looking for Alaska or Mencari Alaska in Indonesian. This research is adopting a descriptive qualitative, with the novel of Looking for Alaska and Mencari Alaska as the primary source of the data. Since the data collection of interjections is found in the book, it can be classified as content analysis. The researchers found out that there are six translation techniques used by the translators to translate interjections, six kinds of interjections in terms of functions and meanings, and three kinds of interjections in terms of categories found in the novel. Those six translation techniques are 164 interjections (41,21%) for literal translation technique, 49 interjections (12,31%) for translation by using an interjection with similar meaning and form technique, 61 interjection (15,33%) for translation by using an interjection with different forms, but the same meaning, 11 interjections (2,76%) for partly deleted omission technique, 9 interjections (2,26%) for total deleted omission technique, 8 interjections (2,01%) for addition technique, 58 interjections (10,80%) for pure borrowing technique, and 53 interjections (13,32%) for naturalized borrowing technique. From the research finding of the interjection regarding functions and meanings, there is a total of 419 types of English interjections where the researchers divided into six classes. Those types of function are: 5 (1,19%) data of interjection are used to greet, 35 (8,35%) data of interjection are used to express joy, 57 (13,37%) data of interjection are used to get attention, 169 (40,33) data of interjection are used to express approval, 120 (28,64%) data of interjection are used to express a surprise, and 34 (8,11) data of interjection used to express sorrow. Then from the research finding of interjection regarding category, there is a total of 419 data of English interjections where the researchers divided into three classes, those classes are 72 (17,18%) data of primary interjection, 336 (80,19%) data of secondary, and 11 (2,63%) data of onomatopoeic interjection. The findings of this study show that the translation techniques mostly used by the translators to translate an English interjection is translation by literal translation and translation by borrowing technique. In contrast, the least used translation technique is the addition technique that the translators rarely used it to translate the interjection.Keywords: Interjection, Interjection Translation, Looking for Alaska, Mencari Alaska, Translation Technique." @default.
- W3082748423 created "2020-09-08" @default.
- W3082748423 creator A5067180461 @default.
- W3082748423 creator A5071653501 @default.
- W3082748423 date "2020-08-30" @default.
- W3082748423 modified "2023-10-16" @default.
- W3082748423 title "Techniques of Translating Interjection in the Novel “Looking For Alaska” in Terms of Functions, Meanings, and Categories" @default.
- W3082748423 cites W2107126982 @default.
- W3082748423 cites W3160370458 @default.
- W3082748423 doi "https://doi.org/10.33633/es.v3i01.3854" @default.
- W3082748423 hasPublicationYear "2020" @default.
- W3082748423 type Work @default.
- W3082748423 sameAs 3082748423 @default.
- W3082748423 citedByCount "0" @default.
- W3082748423 crossrefType "journal-article" @default.
- W3082748423 hasAuthorship W3082748423A5067180461 @default.
- W3082748423 hasAuthorship W3082748423A5071653501 @default.
- W3082748423 hasBestOaLocation W30827484231 @default.
- W3082748423 hasConcept C111472728 @default.
- W3082748423 hasConcept C120012220 @default.
- W3082748423 hasConcept C138885662 @default.
- W3082748423 hasConcept C204321447 @default.
- W3082748423 hasConcept C2777761643 @default.
- W3082748423 hasConcept C2779207338 @default.
- W3082748423 hasConcept C2780876879 @default.
- W3082748423 hasConcept C41008148 @default.
- W3082748423 hasConcept C41895202 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C111472728 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C120012220 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C138885662 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C204321447 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C2777761643 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C2779207338 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C2780876879 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C41008148 @default.
- W3082748423 hasConceptScore W3082748423C41895202 @default.
- W3082748423 hasLocation W30827484231 @default.
- W3082748423 hasOpenAccess W3082748423 @default.
- W3082748423 hasPrimaryLocation W30827484231 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W10043089 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W11122889 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W13910900 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W1606389 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W5857409 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W7810185 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W9204685 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W9466285 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W1351400 @default.
- W3082748423 hasRelatedWork W4823908 @default.
- W3082748423 isParatext "false" @default.
- W3082748423 isRetracted "false" @default.
- W3082748423 magId "3082748423" @default.
- W3082748423 workType "article" @default.