Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W3143294571> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 83 of
83
with 100 items per page.
- W3143294571 abstract "This study is an evaluative approach to investigate the scope, problems, and intricacies of translating technico-scientific compounds. The study incorporates a qualitative-quantitative approach in which a descriptive-empirical analysis is endorsed by quantitation. The study, which is the first of its kind, focuses on seven different types of compounds namely, endocentric compounds, compounds containing exocentric determinant unit, verbal compounds, compounds containing lexicalised bound morphemes, metaphoric compounds, rhyming compounds, and phrasal compounds. To capture the reality of translating thesetypes, identify possible relevant difficulties, and provide an authentic data corpus for this study, the researcher devised a questionnaire test that included a set of compounds to be translated into Arabic. This test included forty six diversified English scientific compoundstaken from four scientific fields that have been arabicized by JAAL (Jordan Academy of Arabic Language) and AALC (Academy of Arabic Language/ Cairo). These fields includeComputer Science (CS), General Electricity T.V. and Radio (GETR), Civil and Architectural Engineering (CAG), and Air-conditioning, Cooling and Sanitary Ware (ACS).The population of the study includes postgraduate translation students in Jordan and the U.K., totalling 58 respondents on the M.A. translation programmes at The University of Salford, UMIST University, The University of Durham, and Yarmouk University (Jordan).The results of the data analysis indicated that the translation of the different types of compounds posed real difficulties and true challenges to translators as it is evident in the statistics which reveal that the overall difficulty for endocentric compound accounted for85.67%, compounds containing exocentric determinant units 84.81%, verbal compounds 80.63%, compounds containing lexicalised bound morphemes 74.46%, metaphoric compounds 71.17%, rhyming compounds 88.26%, and phrasal compounds 89.64%, with a total overall difficulty of 82.09%. Hence, the respondents encountered four main areas of difficulties: conceptual (semantic), lexical, textual, and stylistic.The study exposed eleven strategies the respondents resorted to in order to overcome the translation difficulties. These cover caique translation, literal translation, idiomatic translation, omission, contraction, transposition, transliteration, expansion, explanation, Naht, and blank. In terms of type of equivalence, the respondents mainly employed four types, namely, formal, functional, ideational, and textual. The data analysis showed that formal equivalence was the most frequently utilized one by the student translators.Furthermore, literal translation, the respondents' poor linguistic competence, the respondents' poor contrastive translation competence, the varying degrees of opaqueness and specialization of compounds, lack of sufficient experience and practice in technical translation are factors found to have given rise to a wide spectrum of misinterpretations and mistranslations. Finally, the study is concluded by suggesting a compound-disambiguationscheme comprised of sequential, discrete, interdependent, and complementary processes; drawing some helpful guidelines for the translation of compounds from the point of view of Arabic and that of English; and drawing some recommendations and suggestions for future research." @default.
- W3143294571 created "2021-04-13" @default.
- W3143294571 creator A5047229280 @default.
- W3143294571 date "2003-01-01" @default.
- W3143294571 modified "2023-09-26" @default.
- W3143294571 title "The translation of different types of technico-scientific compounds from English into Arabic" @default.
- W3143294571 hasPublicationYear "2003" @default.
- W3143294571 type Work @default.
- W3143294571 sameAs 3143294571 @default.
- W3143294571 citedByCount "0" @default.
- W3143294571 crossrefType "dissertation" @default.
- W3143294571 hasAuthorship W3143294571A5047229280 @default.
- W3143294571 hasConcept C120012220 @default.
- W3143294571 hasConcept C121934690 @default.
- W3143294571 hasConcept C127413603 @default.
- W3143294571 hasConcept C131042201 @default.
- W3143294571 hasConcept C138885662 @default.
- W3143294571 hasConcept C144024400 @default.
- W3143294571 hasConcept C145420912 @default.
- W3143294571 hasConcept C149923435 @default.
- W3143294571 hasConcept C151730666 @default.
- W3143294571 hasConcept C153962237 @default.
- W3143294571 hasConcept C154945302 @default.
- W3143294571 hasConcept C199360897 @default.
- W3143294571 hasConcept C204321447 @default.
- W3143294571 hasConcept C2777267654 @default.
- W3143294571 hasConcept C2777761643 @default.
- W3143294571 hasConcept C2778012447 @default.
- W3143294571 hasConcept C2908647359 @default.
- W3143294571 hasConcept C33923547 @default.
- W3143294571 hasConcept C41008148 @default.
- W3143294571 hasConcept C41895202 @default.
- W3143294571 hasConcept C86803240 @default.
- W3143294571 hasConcept C96455323 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C120012220 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C121934690 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C127413603 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C131042201 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C138885662 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C144024400 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C145420912 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C149923435 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C151730666 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C153962237 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C154945302 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C199360897 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C204321447 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C2777267654 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C2777761643 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C2778012447 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C2908647359 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C33923547 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C41008148 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C41895202 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C86803240 @default.
- W3143294571 hasConceptScore W3143294571C96455323 @default.
- W3143294571 hasLocation W31432945711 @default.
- W3143294571 hasOpenAccess W3143294571 @default.
- W3143294571 hasPrimaryLocation W31432945711 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W147810847 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W156284163 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W186727420 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2047420629 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2069983320 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2325056915 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2588007176 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2741964051 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2772970064 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2796202065 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2902892744 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2942854272 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2944766935 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2953114948 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2982850873 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W3094046593 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W3155175427 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W3176409714 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W579235497 @default.
- W3143294571 hasRelatedWork W2785446580 @default.
- W3143294571 isParatext "false" @default.
- W3143294571 isRetracted "false" @default.
- W3143294571 magId "3143294571" @default.
- W3143294571 workType "dissertation" @default.