Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W42106182> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 71 of
71
with 100 items per page.
- W42106182 abstract "Katherine Mansfield’s reputation in France has always been greater than in England. Since her untimely death in 1923, the French reception of Mansfield has idealised her persona to the extent of crafting a hagiography. In this essay I ask: what were the motives behind the French critics’ desire to put Mansfield on a pedestal and how do the translations of her work collude in the hagiography of her personality, thereby determining whether the beliefs and principles expressed in the original texts have been diluted or censored during the translation process. The French are not wrong to stress that her personality is to be found in her writing. It is simply that only certain facets of her personality are shown. We now know that the English works themselves had already been censored by her husband, the critic John Middleton Murry, who included nothing which would further stain his own tarnished image, or anything which would seriously condemn his dead first wife. There was a deliberate editing out of things distasteful, shocking, anti-French, colloquial, political, cruel, blasphemous and especially humorous. If the French version is also viewed as a severe bowdlerisation, one must ask what remained of the real Katherine Mansfield for the French audience to appreciate.In this essay I demonstrate how - factual and biographical distortions not withstanding - the Katherine Mansfield legend was dependent on the presentation of her art to the French reading public. The sharp-witted, sarcastic, comedienne perceived in her original writing becomes a dull, sober 'thinker' in translation. For when the translations of her stories, journal and letters are assessed together, perhaps the most overriding feature which seems to be lost in translation is the humour; for example in the idiolects of her characters, together with the humour through which she expresses herself in her personal writing. There is sadness and philosophising too, but these do seem to be able to make the journey from English into French, whereas the humour almost never does. The reintroduction of this humour into the translations would do much to introduce a saner, more down-to-earth, humorous writer to the French reading public" @default.
- W42106182 created "2016-06-24" @default.
- W42106182 creator A5011297112 @default.
- W42106182 date "2009-01-01" @default.
- W42106182 modified "2023-09-25" @default.
- W42106182 title "Translation as hagiographical weapon: the French perception of Katherine Mansfield" @default.
- W42106182 hasPublicationYear "2009" @default.
- W42106182 type Work @default.
- W42106182 sameAs 42106182 @default.
- W42106182 citedByCount "0" @default.
- W42106182 crossrefType "book-chapter" @default.
- W42106182 hasAuthorship W42106182A5011297112 @default.
- W42106182 hasConcept C111472728 @default.
- W42106182 hasConcept C11171543 @default.
- W42106182 hasConcept C124952713 @default.
- W42106182 hasConcept C136815107 @default.
- W42106182 hasConcept C138885662 @default.
- W42106182 hasConcept C142362112 @default.
- W42106182 hasConcept C15708023 @default.
- W42106182 hasConcept C15744967 @default.
- W42106182 hasConcept C17744445 @default.
- W42106182 hasConcept C199539241 @default.
- W42106182 hasConcept C27206212 @default.
- W42106182 hasConcept C2778983918 @default.
- W42106182 hasConcept C2779307921 @default.
- W42106182 hasConcept C313442 @default.
- W42106182 hasConcept C94625758 @default.
- W42106182 hasConcept C95457728 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C111472728 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C11171543 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C124952713 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C136815107 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C138885662 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C142362112 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C15708023 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C15744967 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C17744445 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C199539241 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C27206212 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C2778983918 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C2779307921 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C313442 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C94625758 @default.
- W42106182 hasConceptScore W42106182C95457728 @default.
- W42106182 hasLocation W421061821 @default.
- W42106182 hasOpenAccess W42106182 @default.
- W42106182 hasPrimaryLocation W421061821 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W115702830 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W127988128 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W141771857 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W184971743 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W191572859 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2009865250 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2030852778 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2051191784 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2059159476 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2326978660 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2475493761 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2496796306 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2613841506 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W265535535 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2762723011 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W282438013 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W29232221 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W350338184 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W907631713 @default.
- W42106182 hasRelatedWork W2598064133 @default.
- W42106182 isParatext "false" @default.
- W42106182 isRetracted "false" @default.
- W42106182 magId "42106182" @default.
- W42106182 workType "book-chapter" @default.