Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W4213185341> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 51 of
51
with 100 items per page.
- W4213185341 endingPage "1207" @default.
- W4213185341 startingPage "1191" @default.
- W4213185341 abstract "Çalışmanın amacı, George Orwell tarafından yazılan “1984” adlı romandaki eğretilemeli ifadelerin iki farklı Türkçe çevirisini Gideon Toury ile Eugene A. Nida’nın Çeviri Kuramları ışığında karşılaştırmalı ve betimleyici bir şekilde incelemektir. Bu bağlamda çalışma, Orwell’in romanında yer verdiği eğretilemeli kullanımların çevirmenler tarafından Türkçeye ve Türk kültürüne nasıl aktarıldığını tespit edebilmeyi amaçlamaktadır. Bu amaç doğrultusunda üç bölümden oluşan kaynak metnin her bölümünden, içerisinde eğretilemeli ifade bulunan üçer tane olmak üzere toplamda dokuz adet metin birimi seçilmiş ve Toury’nin Normlar Kuramı ile Nida’nın Biçimsel ve Devingen Eşdeğerlik Kuramı çerçevesinde çözümlenmiştir. Çalışmada kaynak metin olarak asıl metnin Penguen Kitapları yayınevince 2008 yılında basılan nüshasından; erek metinler olarak da asıl metnin Türkçedeki ilk çevirisi olan 1958 – V. Turhan ve S. Tonguç çevirisi ile Türk okuyucuları arasında en çok rağbet gören 2010 – Celâl Üster çevirisinden yararlanılmıştır. Çalışma, nitel araştırma yöntemlerinden doküman analizi yöntemiyle gerçekleştirilmiştir. Çalışmanın sonucunda elde edilen bulgular değerlendirildiğinde erek metin çevirmenlerinin iki farklı çeviri yaklaşımı benimsedikleri anlaşılmaktadır. Birinci erek metin çevirmenleri Turhan ve Tonguç’un eğretilemeli ifadeleri çevirirken kimi zaman kaynak metnin oluşturulduğu kültürel normlara kimi zaman da erek dil ve kültürün normlar dizgesine sadık kaldıkları görülmektedir. Dolayısıyla eğretileme çevirileri bağlamında hem “yeterli” hem de “kabul edilebilir” nitelikte çeviriler ortaya koydukları söylenebilir. Bu bağlamda da kaynak metinle çeviri metinleri arasında bazı durumlarda “biçimsel”, bazı durumlarda da “devingen eşdeğerliğin” sağlandığı savunulabilir. Ayrıca çevirmenlerin eğretileme çevirilerinde atlamalara başvurdukları gözlemlendiğinden kısa ve öz bir erek metin oluşturmayı amaçladıkları söylenebilir. İkinci erek metin çevirmeni Üster ise eğretilemeli ifadeleri erek dil ve kültürün normlarına bağlı kalarak çevirme eğilimi göstermiştir. Bu açıdan eğretilemeli ifadelerin çevirisinde “kabul edilebilir” nitelikte bir çeviri yaklaşımı benimsediği ileri sürülebilir. Bu durumda kaynak metinden bazı sapmaların yaşanması da beklenen bir sonuçtur. Kaynak metnin okuyucusunda yarattığı etkinin aynısını kendi okuyucusunda da yaratmayı hedeflediği düşünüldüğünden “devingen eşdeğerliği” sağladığı savunulabilir." @default.
- W4213185341 created "2022-02-24" @default.
- W4213185341 creator A5050519013 @default.
- W4213185341 creator A5090317330 @default.
- W4213185341 date "2022-02-21" @default.
- W4213185341 modified "2023-09-26" @default.
- W4213185341 title "A norm- and equivalence-based descriptive analysis of the metaphorical expressions in two Turkish translations of ‘1984’ by George Orwell" @default.
- W4213185341 cites W2316401427 @default.
- W4213185341 cites W2791996832 @default.
- W4213185341 cites W4230225957 @default.
- W4213185341 cites W4232708717 @default.
- W4213185341 cites W4234055129 @default.
- W4213185341 cites W4378009887 @default.
- W4213185341 doi "https://doi.org/10.29000/rumelide.1074534" @default.
- W4213185341 hasPublicationYear "2022" @default.
- W4213185341 type Work @default.
- W4213185341 citedByCount "2" @default.
- W4213185341 countsByYear W42131853412022 @default.
- W4213185341 crossrefType "journal-article" @default.
- W4213185341 hasAuthorship W4213185341A5050519013 @default.
- W4213185341 hasAuthorship W4213185341A5090317330 @default.
- W4213185341 hasBestOaLocation W42131853411 @default.
- W4213185341 hasConcept C138885662 @default.
- W4213185341 hasConcept C142362112 @default.
- W4213185341 hasConcept C15708023 @default.
- W4213185341 hasConcept C2781121862 @default.
- W4213185341 hasConcept C41895202 @default.
- W4213185341 hasConceptScore W4213185341C138885662 @default.
- W4213185341 hasConceptScore W4213185341C142362112 @default.
- W4213185341 hasConceptScore W4213185341C15708023 @default.
- W4213185341 hasConceptScore W4213185341C2781121862 @default.
- W4213185341 hasConceptScore W4213185341C41895202 @default.
- W4213185341 hasIssue "26" @default.
- W4213185341 hasLocation W42131853411 @default.
- W4213185341 hasOpenAccess W4213185341 @default.
- W4213185341 hasPrimaryLocation W42131853411 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W1485264017 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W1557907936 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W174216691 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W2111865594 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W2248387313 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W2944012422 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W2987111374 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W3120330463 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W3203105381 @default.
- W4213185341 hasRelatedWork W1934311404 @default.
- W4213185341 isParatext "false" @default.
- W4213185341 isRetracted "false" @default.
- W4213185341 workType "article" @default.