Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W4381661532> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 52 of
52
with 100 items per page.
- W4381661532 endingPage "104" @default.
- W4381661532 startingPage "94" @default.
- W4381661532 abstract "The concept of artistic translation, and the criteria for its requirements, are constantly evolving: what used to be considered a translation, now, based on a vastly expanded range of forms of inter-artistic interaction and intertextuality, qualifies translation, as a rehash process, as imitation, motifs’ creation, stylisation, adaptation, transplantation, borrowing, processing, citation, figurative analogy, reminiscence. Mixing them sometimes leads to arbitrary interpretations of the translation freedom degree. Ideally, the translator should know perfectly, in addition to his native language, the language and culture of the people whose literature they are working on to be congenial to the author of the original to create not only in a rational but also in an emotional register, with complete spiritual dedication. Such was the master of Ukrainian translation Mykola Lukash, who could perfectly harmonise antinomies of spirit/letter, content/form, and more. Entirely original are his transformations of Robert Burn’s ballads. The author compares the versions of the interpretation of R. Burn’s ballad “My Heart’s in the Highlands” by P. Grabovsky, V. Mysyk, S. Karavanskyi, V. Chernyshenko, M. Lukash, and concludes that the freest and melodic one is the rehash attempt by M. Lukash. This is probably the most related to folk motifs variation on the famous work of Robert Burns. The ballad “The Lass that Made the Bed for Me” is the most popular in today’s media space. Ever since the Soviet times, the translation of this ballad, made by Samuel Marshak, is still considered a classic one in the trade of translation, where both the substantive and formal parameters of the original are pretty accurately reproduced. While interpreting this ballad, Mykola Lukash also gives another name – “Adventure” – and chooses not to translate but to rehash it, without distorting the spirit of the original and, at the same time, adapting it to the mental spirit of the target audience. A masterpiece by Robert Burns, retaining the plot twists and psychological nuances Lukash re-chanted it not in the original’s lyrical size, but on the motif of the Ukrainian folk song “Oh, a girl went to pick up mushrooms” [Oѳj divchyѳ na poѳ hrybyѳ khodyѳ la]. This is evidenced not only by the rhythmic-melodic coherence but also by the lexical matches." @default.
- W4381661532 created "2023-06-23" @default.
- W4381661532 creator A5069800208 @default.
- W4381661532 date "2023-06-10" @default.
- W4381661532 modified "2023-09-26" @default.
- W4381661532 title "Переклад і переспів як форми міжлітературної взаємодії (на матеріалі українськомовного перевтілення балад Р. Бернза)" @default.
- W4381661532 doi "https://doi.org/10.31338/2451-2958spu.10.7" @default.
- W4381661532 hasPublicationYear "2023" @default.
- W4381661532 type Work @default.
- W4381661532 citedByCount "0" @default.
- W4381661532 crossrefType "journal-article" @default.
- W4381661532 hasAuthorship W4381661532A5069800208 @default.
- W4381661532 hasBestOaLocation W43816615321 @default.
- W4381661532 hasConcept C124952713 @default.
- W4381661532 hasConcept C138885662 @default.
- W4381661532 hasConcept C142362112 @default.
- W4381661532 hasConcept C164913051 @default.
- W4381661532 hasConcept C27727207 @default.
- W4381661532 hasConcept C2781415766 @default.
- W4381661532 hasConcept C41895202 @default.
- W4381661532 hasConcept C521332185 @default.
- W4381661532 hasConcept C527412718 @default.
- W4381661532 hasConcept C95457728 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C124952713 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C138885662 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C142362112 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C164913051 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C27727207 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C2781415766 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C41895202 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C521332185 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C527412718 @default.
- W4381661532 hasConceptScore W4381661532C95457728 @default.
- W4381661532 hasIssue "10" @default.
- W4381661532 hasLocation W43816615321 @default.
- W4381661532 hasOpenAccess W4381661532 @default.
- W4381661532 hasPrimaryLocation W43816615321 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W2281438741 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W2391749233 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W2473014324 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W2540432688 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W2667637691 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W2786817653 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W2908268115 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W3160405756 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W632167982 @default.
- W4381661532 hasRelatedWork W904497800 @default.
- W4381661532 isParatext "false" @default.
- W4381661532 isRetracted "false" @default.
- W4381661532 workType "article" @default.