Matches in SemOpenAlex for { <https://semopenalex.org/work/W4386686802> ?p ?o ?g. }
Showing items 1 to 66 of
66
with 100 items per page.
- W4386686802 endingPage "292" @default.
- W4386686802 startingPage "286" @default.
- W4386686802 abstract "On the platform of international cultural exchange, the traditional Chinese culture, with its rich content, shines brightly in the world. Tang poetry is an important part of traditional Chinese culture and is also loved by many foreign readers. Therefore, exploring effective translation strategies is one of the important tasks to promote the dissemination of Tang poetry. Untranslatability exists in the translation of Tang poetry, which is one of the key problems troubling translators. In the existing research, there is still a gap in how to solve the untranslatability of Tang poetry, and there is a lack of effective and systematic translation strategies. The theory of Three Beauties is an important translation theory put forward by Xu Yuanchong, a leading scholar in Chinese translation circles. The theory of Three beauties requires that the translation should conform to three standards: beauty of sound, beauty of form, and beauty of meaning. This paper chooses the case analysis method and analyzes some cases of Xu Yuanchong's English Translation of 300 Tang Poems based on the theory of three beauties to explore how to deal with the untranslatability of Tang poems in line with the standard of three beauties. This paper divides the case into two parts: language and culture. Author comes up with translation strategies to deal with these two types of untranslatability. This paper focuses on the compensatory strategies of Tang Poems found by the author when reading Xu Yuanchong's English Translation of 300 Tang Poems. This strategy is an innovation of the previous compensation methods, and it also shows the translator's overall understanding of the text for readers to read. According to the research findings, the author concludes that the most important thing for translators is to understand the connotation of Tang poetry and use translation strategies according to the specific situation." @default.
- W4386686802 created "2023-09-13" @default.
- W4386686802 creator A5082722944 @default.
- W4386686802 date "2023-09-14" @default.
- W4386686802 modified "2023-10-18" @default.
- W4386686802 title "Research on Untranslatability of Tang Poetry from the Perspective of Theory of Three Beauties Taking Xu Yuanchong's Translation of 300 Tang Poems as an Example" @default.
- W4386686802 doi "https://doi.org/10.54254/2753-7064/6/20230274" @default.
- W4386686802 hasPublicationYear "2023" @default.
- W4386686802 type Work @default.
- W4386686802 citedByCount "0" @default.
- W4386686802 crossrefType "journal-article" @default.
- W4386686802 hasAuthorship W4386686802A5082722944 @default.
- W4386686802 hasConcept C107038049 @default.
- W4386686802 hasConcept C111472728 @default.
- W4386686802 hasConcept C124952713 @default.
- W4386686802 hasConcept C12713177 @default.
- W4386686802 hasConcept C138885662 @default.
- W4386686802 hasConcept C142362112 @default.
- W4386686802 hasConcept C153349607 @default.
- W4386686802 hasConcept C164913051 @default.
- W4386686802 hasConcept C166957645 @default.
- W4386686802 hasConcept C191935318 @default.
- W4386686802 hasConcept C2777971975 @default.
- W4386686802 hasConcept C2779398514 @default.
- W4386686802 hasConcept C2780620123 @default.
- W4386686802 hasConcept C2780876879 @default.
- W4386686802 hasConcept C35512512 @default.
- W4386686802 hasConcept C41895202 @default.
- W4386686802 hasConcept C95457728 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C107038049 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C111472728 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C124952713 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C12713177 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C138885662 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C142362112 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C153349607 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C164913051 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C166957645 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C191935318 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C2777971975 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C2779398514 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C2780620123 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C2780876879 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C35512512 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C41895202 @default.
- W4386686802 hasConceptScore W4386686802C95457728 @default.
- W4386686802 hasIssue "1" @default.
- W4386686802 hasLocation W43866868021 @default.
- W4386686802 hasOpenAccess W4386686802 @default.
- W4386686802 hasPrimaryLocation W43866868021 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2347755414 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2349693647 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2370199576 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2370329070 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2371970139 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2384017047 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2384875726 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2748952813 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W2978867682 @default.
- W4386686802 hasRelatedWork W4377100386 @default.
- W4386686802 hasVolume "6" @default.
- W4386686802 isParatext "false" @default.
- W4386686802 isRetracted "false" @default.
- W4386686802 workType "article" @default.